Killing Commendatore: Haruki Murakami

Meh.

Were this Murakami’s first novel, it’s doubtful he’d find a publisher.

Whilst the translation is pretty good, the translator is perhaps too true to the original Japanese; words at times seem clunky, but (having a knowledge of the Japanese language) I believe that that is because the translator is faithfully translating directly from the Japanese. Unfortunately, words and phrases often used in everyday Japanese do not have the same frequency or acceptance their English versions do.

Advertisements