Killing Commendatore: Haruki Murakami

Meh.

Were this Murakami’s first novel, it’s doubtful he’d find a publisher.

Whilst the translation is pretty good, the translator is perhaps too true to the original Japanese; words at times seem clunky, but (having a knowledge of the Japanese language) I believe that that is because the translator is faithfully translating directly from the Japanese. Unfortunately, words and phrases often used in everyday Japanese do not have the same frequency or acceptance their English versions do.

Advertisements

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s